
Considering phrasing options
The style mentions that headers are optional and wrapped in …, so I can include them. I need to be careful and not state incorrect facts, like saying "Transfermarkt confirmed." Instead, I should phrase it as, "如果德转已官宣,那..." or "按你说的官宣," or I could simply react without reasserting that information. Let’s get this produced in a way that aligns with the guidelines!
太好了!如果官宣属实,这是蓉城一次很有针对性的升级。
- 教练画像:斯卢茨基偏务实,常用4-2-3-1/4-3-3,中低位防守+快速转换,边路冲击与高效定位球是强项。
- 预期变化:防守站位更紧凑,二点球与反击质量提升;节奏更可控,弱强对话更稳定。
- 关键适配点:一名抗压的“6号”、能前插的“8号”、速度型边锋和有支点能力的中锋;边后卫需要有传中与来回跑动能力。
- 风险与挑战:中超外援出场规则与旅途强度适应、夏季体能管理、语言/团队磨合周期。
需要我帮你:
- 做一份“斯卢茨基战术×蓉城阵容适配”速评
- 列一份冬窗/二次转会的引援画像清单
- 做赛季目标与积分区间预估模型 
- 写一版官宣/社媒长文案(含话题与配图建议)
选个编号,或者告诉我更关注哪块。